2014-11-08

Frantz Wittkamp: Du bist da, und ich bin hier 《你在那边, 我在这边》 中译

第 56 页.  本诗作者傅朗慈·魏勘 (Frantz Wittkamp) 已经在 《小熊回家时》 那篇里介绍过


你在那边, 我在这边


你在那边,
我在这边。

你是植物,
我是动物。

你是巨人,
我是矮子。

你是河谷,
我是山峦。

你轻,
我重。

你丰盈,
我冲虚。

你热,
我冷。

你年轻,
我老迈。

你是她,
我是他。

你是大地,
我是海。

你黝黑,
我苍白。

你慢条斯理,
我急不可耐。

你纤细,
我丰满。

你是西装,
我是长裙。

你寂寞,
我孤单。

来吧, 我们想要
做友伴!


——  傅朗慈·魏勘


德语原诗:




Du bist da, und ich bin hier


Du bist da,
und ich bin hier.

Du bist Pflanze,
ich bin Tier.

Du bist Riese,
ich bin Zwerg.

Du bist Tal,
und ich bin Berg.

Du bist leicht,
und ich bin schwer.

Du bist voll,
und ich bin leer.

Du bist heiß,
und ich bin kalt.

Du bist jung,
und ich bin alt.

Du bist sie,
und ich bin er.

Du bist Land,
und ich bin Meer.

Du bist dunkel,
ich bin hell.

Du bist langsam,
ich bin schnell.

Du bist schmal,
und ich bin breit.

Du bist Anzug,
ich bin Kleid.

Du bist einsam,
ich allein.

Komm, wir wollen
Freunde sein!


- Frantz Wittkamp

No comments:

Post a Comment