2014-11-09

上帝总是急于召回他的宠儿——悼陈宁先生

前段时间有在网上找里尔克诗歌的中译本, 以解惑, 以印证。 一而再地, 网上的资料指向豆瓣上一位 ID 为 Dasha 的 “民间里尔克专家”。 大家都说, 汉语里的里尔克研究, 无人能出其右。 匆匆读过他在豆瓣上的一些讨论, 此君应该是精通德语, 发言确实每有洞见。 最难得他付出那么多时间精力, 全是出于对里氏诗歌的一腔赤诚, 不为名利, 不为意气之争。 他自己的译笔也好。 今天又因为里氏的一首短小却费解的诗跑去 Dasha 的豆瓣专页。 终于纳闷他为什么好久都没有更新了。  是热情冷却了吗? 追究之下, 方知 Dasha 真名陈宁, 辽宁沈阳人, 已于 2012 年 12 月 因突发心肌梗塞而过世, 年仅 42 岁。




陈先生生前任 《沈阳日报》 时事部副主任, 被同僚称为新闻奇才。  他 1992 年毕业于辽宁大学中文系, 大学里并没有学过德语。 十多年前, 他爱上里尔克的诗歌, 却不满意中文文本里的里氏诗歌。 于是就发心自学德语。  陈先生好学不倦, 多方向人请教, 过世前有译完里尔克的全部德语诗歌。  因为里尔克还有用法语, 俄语, 和意大利语写诗, 德语之外, 陈先生还自学了意大利语和俄语 (他有个懂法语的好朋友何家炜, 里氏的法语诗歌, 他多倚赖何先生的意见)。 人们说他 “精通” 多国语言。 在欧洲多语环境中生活工作的我, 深知这 “精通” 二字背后所需要的巨大毅力和热情。 除了他的大才, 最最感动我的还是陈先生对一份理想的不懈追求, 对一份情怀的恒久执着。 读他的发言时, 我每每觉得安慰: 有陈先生这样执着努力的人在, 精神就还在, 我饱经沧桑, 多灾多难的祖国和祖国人民, 勃勃的生气毕竟还没有死绝。 我的同胞毕竟可爱。

去世前他译完了里尔克的德语诗, 刚刚开始研究另一位德语诗人荷尔德林。 许是上帝看到他的成绩, 太过喜爱, 急急招他到另一个世界。 我们失去一位热情的歌者, 他的文字和他的精神却与我们长在。

陈先生和他的法语朋友何家炜先生合著的 《里尔克诗全集》 据说将于 2014 年 11 月 出版。 尽管我对陈先生的了解极为有限, 他的发言我读过的不到百分之一, 但还是很有信心地说, 他的译著将是里尔克诗歌在汉语文本中一个新的高峰。 我满怀热情期待这部书的出版, 期待里尔克在陈先生的中文里的复活。

陈宁先生千古!

这里是他自己译的里尔克 《如此多的天使在光里寻找着你》:

如此多的天使在光里找寻着你,
他们以头颅碰撞着星辰,
渴望从每一道光芒里将你学习。
然而,每当我为你写作诗歌,
他们却扭转面孔
离开你的衣边远去。

你仅仅是自己金光中的过客。
仅仅为了那一刻,为了他们
清醒而冰冷的祷告,
你显现成彗星之王,
自负于额际的光之风暴。

当那一刻烟消云散,你重返旧地。

全然黑暗的是我从中飘出的你的口,
而你的手,是一段乌木。

PS:
这里是豆瓣小组上的纪念陈宁专页

这里是陈先生过世前写完的 《里尔克诗全集》 序言:  我坐着, 读一位诗人

诗人艾洛写的悼念陈先生的 《命途》:


命途
        An Dasha


池中的水
离开平静的表面
冲入凛冽的空
在最高的临界点
四下的风带着大地的声音涌来

那偶然的一滴
落在了背阴的壁上
将缓缓滑下
在一只孩童遗落的贝壳中
蒸发掉一天一周一整个月亮的行程

我们则扑向坚硬的石子路
想要摔碎自己
在正午的太阳下升腾
急着和云一起回到母亲
回到仿佛昨晚才离开的海


——艾洛



艾洛的悼文见这里

No comments:

Post a Comment