2014-11-20
Kurt Schwitters 《无题》 中译
第 69 页。 作者库特·史维特 (Kurt Schwitters) 生于 1887 年 6 月 20 日, 是一位德国艺术家。
译后: 这诗好像也有点太平淡寡味了吧? 我也快要 “睡着了因为无聊”。 这一辑,带这首也只有三首了, 曙光就在眼前, 坚持就是胜利。。。。。
无题
在一本蓝色的儿童书上
静静躺着一位熟睡的糕先生。
他来自一大盘平板蛋糕,
被藏起来了, 等着被找到。
但是没有人发现他,
时间慢慢消逝。
他睡着了因为无聊,
糕并不着急。
来了一个小孩他看见糕
在蓝色的书上稳稳睡觉
他开开心心把糕吃掉
就这样所谓蛋糕
跟着来到小孩的肚里。
—— 库特·史维特
德语原诗:
Auf einem blauen Kinderbuch
Lag ruhig schlummernd ein Herr Kuch.
Er kam von einer Platte Kuchen,
War weggesteckt, man sollt ihn suchen.
Doch niemand hatte ihn gefunden,
Und langsam rannen ihm die Stunden.
Da schlief er ein aus Langeweile,
Kuch hatte eben keine Eile.
Da kam ein Kind und sah den Kuch
Festschlafend auf dem blauen Buch,
Das aß ihn auf mit Wohlbehagen,
Da kam der Kuchen sozusagen
Hinunter in des Kindes Magen.
- Kurt Schwitters
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment