这首 《泪水中的算术题》 重点在于偶数句句尾的词与上一句中最后一个数字的押韵, 数字本身不是重点。 我翻译的时候, 先把偶数句文句的大致意思写出来, 再用数字的普通话发音去凑上一句的韵脚。 所以那些算术题我全换掉了。 在这诗里, 我觉得关系不大。
泪水中的算术题
1 + 2 = 3
你给我写了一封信函。
3 + 4 = 7
这封信令我心戚戚。
7 - 2 = 5
你再也不愿见到我。
5 + 1 = 6
往日种种似水流。
6 + 3 = 9
好吧,我不挽留!
9 - 8 = 1
但也不愿你欢喜!
—— 克莉丝缇娜·那思琳
德语原诗:
Rechenaufgabe unter Tränen
3 + 4 = 7
Du hast mir einen Brief geschrieben.
7 + 1 = 8
Der hat mich traurig gemacht.
8 + 2 = 10
Willst mich nicht wiedersehn.
10 - 6 = 4
Es liegt dir nichts an mir.
4 - 1 = 3
O.K., ich gebe dich frei!
3 - 2 = 1
Aber Glück wünsch ich dir keins!
- Christine Nöstlinger
No comments:
Post a Comment