2015-02-05

Lutz Rathenow: Ich Freu Mich 《我很高兴》 中译

第 140 页。 作者陆辞·赖特瑙 (Lutz Rathenow) 生于 1952 年 9 月 22 日, 是前东德不同政见者,诗人和散文家。 他的作品几次获奖。

这是全书压轴谢幕的一首诗。 我很高兴终于译完了这本书!!!

真是温暖动人的一本书。从去年 9 月 12 日开始到今天,147 天 (4 个月又 25 天)里, 工余时间译了总共 136 首诗。 当中还有写了一些文章。 太累了,先去睡觉,译后感言改天恢复了元气再写。大家如果喜欢的话不要吝啬 g +1 或者 fb like 啊,谢谢先!


我很高兴


我很高兴,我有眼睛,
看到周围的一切。
很高兴,我有双脚,
走到我想去的地方。
为我的耳朵感到高兴,
这样我可以听见鸟叫——
当蛋糕的香味飘进房间,
我多么高兴有一只鼻子。

双手获取,我想要的,
手指很少安静——
我的头发挠我痒痒,
脑袋想到什么,我就说话。


——陆辞·赖特瑙


德语原诗:


Ich Freu Mich


Ich freu mich, daß ich Augen hab,
die alles ringsum sehn.
Freu mich, daß ich Füße hab,
wohin ich will zu gehen.
Freu mich über meine Ohren,
daß ich die Vögel hören kann -
und zieht der Kuchenduft ins Zimmer,
wie freut mich eine Nase dann.

Die Hände greifen, was ich will,
die Finger halten selten still -
und meine Haare kitzeln mich,
und was der Kopf denkt, spreche ich.


- Lutz Rathenow

No comments:

Post a Comment