2015-02-03

Ernst Jandl: Sieben Weltwunder 《世界七大奇迹》 中译

第 132 页。 作者恩斯特·杨豆(Ernst Jandl) 在前面的 《奥托的狗狗》 那篇里介绍过

天哪这首小诗, 我读着为什么觉得那么荡气回肠,有种气吞山河的深情和一尘不染的纯真。 那么简单的句子……这就是诗的力量。


世界七大奇迹


然后第几个是我?
然后第几个是你?
然后第几个是奶牛?
然后第几个是猫头鹰?
然后第几个是袋鼠?
然后第几个是鹳?
然后还剩几多个?
当鹳和袋鼠和猫头鹰
   和奶牛和你和我
一旦化为乌有?



—— 恩斯特·杨豆


德语原诗:



Sieben Weltwunder


und das wievielte bin ich?
und das wievielte bist du?
und das wievielte ist die kuh?
und das wievielte ist der uhu?
und das wievielte ist der känguruh?
und das wievielte ist der marabu?
und wieviele bleiben übrig
wenn es den marabu und das känguruh und den uhu
        und die kuh und dich und mich
einmal nicht mehr gibt?


- Ernst Jandl

No comments:

Post a Comment