2015-02-03

Günter Kunert: Leute 《人》 中译

第 131 页。 作者君特·寇纳 ( Günter Kunert ) 生于 1929 年 3 月 6 日, 是一位德国作家。他早年从东德逃到西德生活。是德国当代写作类型最为广泛的作家,也是当代德国最重要的作家之一。 他是新德语拼写方法的反对者。

这首诗真是从头到尾都在说教啊,几乎没有什么诗的形象。不过,总算说教的内容还不算太坏。





小人物,大人物
昨天有过,今日存在,
将来一定永远会有,
上方,下面,后头,旁边

于你于我于他于她:
渺小,伟大就像我们这样。
比大人物更伟大的可以
竟是一个小人物。

高矮胖瘦并不说明什么,
重要的只是,一个人
为自己和为所有人做过什么。
为此就要注意:

谁帮助支持他人
不仅仅自私自利,
谁就长得恰到好处——
无论是矮子还是巨人

长如一条板材
或者一米而已。
小人物,大人物
昨天有过,今日存在。


——君特·寇纳


德语原诗:



Leute


Kleine Leute, große Leute
gab es gestern, gibt es heute,
wird es sicher immer geben,
über, unter, hinter, neben

dir und mir und ihn und ihr:
Kleine, Große sind wie wir.
Größer als ein Großer kann
aber sein ein kleiner Mann.

Klein und groß sagt gar nichts aus,
sondern nur, was einer draus
für sich selbst und alle macht.
Darum habe darauf acht:

Wer den andern hilft und stützt
und sich nicht nur selber nützt,
hat das richtige Format-
ob ein Zwerg er oder grad

lang wie eine Latte ist
oder einen Meter mißt.
Kleine Leute, große Leute
gab es gestern, gibt es heute.


- Günter Kunert

No comments:

Post a Comment