2014-11-20

Boy Lornsen: Verkehrte Welt 《 颠倒的世界 》 中译

第 70页之一。 作者薄伊·龙森 (Boy Lornsen) 生于 1922 年 8 月 7 日, 是德国雕塑家和儿童文学家。


颠倒的世界


一片红草坪上
一只黄猪
和一只蓝牛
一瘸一拐跳着华尔兹

一只山羊, 粉红色的,
吹着口哨给他们打节拍。
五只白鸦嘶鸣:
呐努? 呐努? 呐努?

一只绿色条纹的猫
倒立着鼓掌。
三只蛙拉小提琴。
他们有棕色的格子纹。

鲤鱼骑在鹅上。
刺猬吹着小号。
狗鱼从鼠洞里向外张望
快乐地咕哝。

月亮闪耀紫色的光华, 空中
一匹乌黑的白马飞翔
盘旋并吠叫:
今天世界颠倒!

谁相信, 就旁观如我和你。
谁不信, 就合上他的眼睛。


——薄伊·龙森



德语原诗:





Verkehrte Welt


Auf einer roten Wiese
tanzt ein gelbes Schwein
mit einem blauen Ochsen
den Walzer hinkebein.

Die Ziege, sie ist rosa,
pfeift den Takt dazu.
Fünf weiße Raben wiehern:
Nanu? Nanu? Nanu?

Ein grüngestreifter Kater
steht Kopf und applaudiert.
Drei Frösche spielen Geige.
Die drei sind braunkariert.

Der Karpfen reitet auf der Gans.
Der Igel bläst Posaune.
Der Hecht schaut aus dem Mauseloch
und grunzt vor guter Laune.

Der Mond glänzt lila, und am Himmel
fliegt ein rabenschwarzer Schimmel
im Kreis herum und bellt:
Heut ist verkehrte Welt!

Wer's glaubt, schaut zu wie ich und du.
Wer's nicht glaubt, macht die Augen zu.


- Boy Lornsen

No comments:

Post a Comment