2014-11-16

Franz Graf Pocci: Das Krokodil 《 鳄鱼 》 中译

第 64 页之二。 法兰兹·葛拉夫·潘琪 ( Franz Graf Pocci ) 生于 1807 年 3 月 7 日, 是巴伐利亚路德维希一世时期著名公务员。 但是, 他最为著名的成就是在慕尼黑 Marionette 剧院担任了第一任总监, 皮影戏技师,木偶戏作者以及儿童故事作家。

译后: 这可真是一条乐天知命的老鳄鱼。 其实生老病死都寻常,豁达一点是好事。


鳄鱼


我是一条老鳄鱼
生活静止且无语,
或者在水里, 或者上岸
在水边温暖的沙滩

悠闲是我的生活节奏,
路障出现,我就吞掉,
眼前那是一整个,
肚里就成一团糊。

我已经活了一百年,
去世也是不可免,
我会躺进芦苇丛
死在夕阳的晚照中。


 —— 法兰兹·葛拉夫·坡其


德语原诗:





Das Krokodil


Ich bin ein altes Krokodil
und leb dahin ganz ruhig und still,
bald in dem Wasser, bald zu Land
am Ufer hier im Warmen Sand.

Gemütlich ist mein Lebenslauf,
was mir in Weg kommt, freß ich auf,
und mir ist es ganz einerlei,
in meinem Magen wirds zu Brei.

Schon hundert Jahre leb ich jetzt,
und wenn ich sterben muß zuletzt,
leg ich mich ruhig ins Schilf hinein
und sterb im Abendsonnenschein.


- Franz Graf Pocci

No comments:

Post a Comment