2014-09-15

Josef Guggenmos: Mein Haus 《我的房子》 中译

第四首又是德语儿童文学家古更默的童诗。



我的房子



我的房子是世界上
最漂亮的
我都放了些什么
在里面呢?

桌子是木头做的
剪刀用钢材
盘子是圆的
镜子椭圆

果汁在哪儿呢?
绿色的瓶子里。
碗里都有些啥?
零食什么的。

星期一做什么?
咿呀歌唱
星期二做什么?
跑跑跳跳

星期三
拍拍锅子
星期四
颠颠倒倒

星期五
照例劈柴
星期六
揉面烘烤

要是你星期天
来找我玩
你也可以尝尝
我做的蛋糕
 

—— 约瑟夫·古更默


德语原诗:

Mein Haus



Mein Haus ist das schönste
auf der Welt.
Was habe ich alles
hineingestellt?

Der Tisch ist aus Holz,
die Schere aus Stahl.
Der Teller ist rund,
der Spiegel oval.

Wo ist der Saft?
In den grünen Flaschen.
Was ist im Napf?
Etwas zum Naschen.

Was tu ich am Montag?
Da wird gesungen.
Was tu ich am Dienstag?
Da wird gesprungen.

Am Mittwoch
klappere ich mit dem Topf.
Am Donnerstag
stehe ich auf dem Kopf.

Am Freitag gilt es,
Holz zu hacken.
Am Samstag
werde ich kneten und backen.

Kommst du am Sonntag
mich besuchen,
darfst du den Kuchen
auch versuchen.


译后: 原诗句尾有饱满好听的韵脚, 句子中也有很好的节奏。 我很喜欢这首诗里活泼的音节和诗中的孩子无忧无虑, 诸事皆感趣味无穷的心和憨态可掬的动作。 原诗中脆生生的音韵很难用中文重现。 有点遗憾。

No comments:

Post a Comment