2015-01-01

Christian Morgenstern: Die Drei Spatzen 《三只麻雀》 中译

第 88 页之二。 作者克利斯蒂安·莫艮旦( Christian Morgenstern ) 曾经在 《春天就要来》《冬天到来时》, 和 《冬夜》 这三篇里介绍过。

下面这个视频是给这首诗谱了曲的儿歌。




三只麻雀


在一根空空的榛树枝上,
坐着三只麻雀,肚子贴肚子。

艾黎希在右边左边是法兰兹
中间是那淘气的汉斯。

他们的眼睛都闭着,紧闭着,
他们上面,在下雪,呼!

他们挪得越来越紧密,
没有人像汉斯那么暖。

三个都听见彼此小小的心脏扑扑跳。
只要心跳还没停,他们就这样团团坐。


——克利斯蒂安·莫艮旦


德语原文:



Die Drei Spatzen


In einem leeren Haselstrauch
da sitzen drei Spatzen, Bauch an Bauch.

Der Erich rechts und links der Franz
und mitten drin der freche Hans.

Sie haben die Augen zu, ganz zu,
und obendrüber da schneit es, hu!

Sie rücken zusammen dicht an dicht.
So warm wie der Hans hat's niemand nicht.

Sie hör'n alle drei ihrer Herzlein Gepoch
Und wenn sie nicht weg sind, so sitzen sie noch.


- Christian Morgenstern

No comments:

Post a Comment