译后: 觉得这诗不是我的茶。 有几句颇费解,比如
Wenn ihr dann eine Zeitlang fröhlich wart,
vom Vertiko herab auf Löwen zieltet
und Mutters Zopf für eine Schlange hieltet,
geht ihr zum Tisch, auf dem ihr heimwärts fahrt.
我也是揣测了许久才想出一个大概合理的解释。 不一定对, 欢迎方家指正。
房间里的环球旅行
你们用纱巾在面孔前系了一个结
说,你们无论如何要旅行
去马达加斯加,苏格兰或者麦森。
去哪里, 无所谓。 只是不许待在家。
你们在一个袋子里放进护照,
披纱和衣服刷,
一个熨斗和两根猪肝肠,
剩余的空间里随便塞了点什么。
准备就绪, 你们必须
小心翼翼把桌子翻过来放。
你们登上那艘将要启航的船,
船边是送行的何塔,她跟你们吻别。
然后你们的船驶向前方。 桌布在风中飘扬。
地毯在何塔的帮助下掀起波浪。
你们遭遇罗马,穿越达达尼尔海峡,
那里到处都是蛮荒部落。
晕船症状渐渐明显。
病症不轻令好事破灭。
你们不必把旅行玩得那么真
就快快驶进马达加斯加。
沙发当作岩石山脊。
那里你们可以 (当父母不在时) 搁浅,
否则还是顺利上岸, 比较聪明。
岸上你们大声呼喊: 多么美妙!
当你们开开心心待了一阵以后,
从矮柜往下望对着狮子
妈妈的织物化作了蛇,
你们就走到桌子旁,登船启航回家去。
在家里你们讲述, 这旅行你们是多么喜欢:
讲中暑和食人族,
讲鼻环,毒药和弯刀 ——
其实这只是一个新的游戏!
—— 艾黎希·柯思纳
德语原诗:
Weltreise durchs Zimmer
Ihr bindet einen Schleier vors Gesicht
und sagt, ihr müßtet unbedingt verreisen
nach Madagaskar, Schottland oder Meißen.
Wohin, ist Wurst. Nur bleiben dürft ihr nicht.
In eine Tüte stopft ihr dann den Paß,
den Kragenschoner und die Kleiderbürste,
ein Bügeleisen und zwei Leberwürste,
und in die Zwischenräume irgendwas.
Dann seid ihr reisefertig, und ihr müßt
den Tisch behutsam auf den Rücken legen.
Und ihr besteigt das Schiff der Abfahrt wegen,
wobei ihr Herta, die nicht mitfährt, küßt.
Dann schifft ihr fort. Das Tischtuch weht im Wind.
Der Teppich schlägt mit Hertas Hilfe Wellen.
Ihr stoßt auf Rom und kreuzt die Dardanellen,
wo wilde Völkerstämme üblich sind.
Das Seekrankwerden laßt ihr besser sein.
Es ist nicht leicht und ruiniert die Sachen.
Ihr braucht die Reise nicht so echt zu machen
und lauft dann schnell in Madagaskar ein.
Das Sofa stellt den Felsenrücken dar.
Dort könnt ihr (wenn die Eltern fort sind) stranden.
sonst ist es klüger, ungestört zu landen.
Am Ufer schreit ihr laut: Wie wunderbar!
Wenn ihr dann eine Zeitlang fröhlich wart,
vom Vertiko herab auf Löwen zieltet
und Mutters Zopf für eine Schlange hieltet,
geht ihr zum Tisch, auf dem ihr heimwärts fahrt.
Zu Haus erzählt ihr, wie es euch gefiel:
erzählt von Sonnenstich und Menschenfressern,
von Nasenringen, Gift und krummen Messern -
doch das ist eigentlich ein neues Spiel!
- Erich Kästner
No comments:
Post a Comment