2014-12-27

Christian Morgenstern: Der Frühling Kommt Bald 《春天就要来》 中译

第 73 页之二。 作者克利斯蒂安·莫艮旦( Christian Morgenstern )曾在 《冬天到来时》《冬夜》 那两篇介绍过。

话说,昨夜今晨我这里总算下了比较像样的一场雪。大约一个月以前有飘过一阵鹅毛大雪, 但是地气还是太暖, 不得积雪。 今天有积雪,可以堆雪人。 总算!

至于春天, 还早着呢。 但是趁这几天假期, 多译几首。 圣诞前几天倒是温暖如春, 我前几天说过了。


春天就要来


冬先生,
走去后面,
春天就要来!
冰块正在浮游,
小花已经绽开
树林将会转绿。

冬先生,
走去后面,
你的王国已经终结。
所有小鸟,
用欢腾的鸣叫,
宣告五月到来!


——克利斯蒂安·莫艮旦


德语原诗:




Der Frühling Kommt Bald


Herr Winter,
geh hinter,
der Frühling kommt bald!
Das Eis ist geschwommen,
die Blümlein sind kommen
und grün wird der Wald.

Herr Winter,
geh hinter,
dein Reich ist vorbei.
Die Vögelein alle,
mit jubelndem Schalle,
verkünden den Mai!


- Christian Morgenstern

No comments:

Post a Comment